您的位置:首頁 >人物 >

“最美女翻譯”張京:忠于這個選擇讓它成為最好的選擇

2021-03-25 11:01:58 來源:網(wǎng)易

這幾天大家談?wù)撟疃嗟脑掝},可能莫過于中美高層對話了,在中美高層戰(zhàn)略對話中,中方翻譯員張京以流利順暢、語音純正的口譯功能給人們留下了深刻的印象。因?yàn)楦唠y度翻譯,女翻譯官張京火了,網(wǎng)上網(wǎng)下都在談?wù)撍?/p>

在對話中,辦公室主任楊潔篪連續(xù)講了16分鐘,可想而知這對于一名翻譯的難度有多大,不要說用英文翻譯,就是用中文復(fù)述一遍如果沒有扎實(shí)的功底都很難做到,然而張京卻做到了。

那么這位火爆全網(wǎng)的美女翻譯官張京到底有著什么樣出色的經(jīng)歷呢?

張京首次亮相于2013年3月11日十二屆全國人大一次會議舉行的記者會上,身穿黑色職業(yè)裝,留齊肩長發(fā),神情專注,就因表情冷淡,神似趙薇吸引了不少鏡頭,并瞬間紅遍網(wǎng)絡(luò)。

張京是杭州人,2003年從杭州外國語學(xué)校畢業(yè),被保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用,因?yàn)樵趯W(xué)校里表現(xiàn)出色,很多外交學(xué)院的同學(xué)都稱張京為“牛掰學(xué)姐”。

據(jù)她的一位初中學(xué)妹表示:

“張京給她的第一印象只能用風(fēng)云人物來形容,張京非常有才,不但學(xué)習(xí)能力強(qiáng),主持節(jié)目、唱歌跳舞等也都擅長。”

張京上中學(xué)的同桌奚先生回憶道:

“她長得很漂亮,有些像趙薇,同時(shí)也是一個全才,在高手如林的杭外她各科成績都一直保持班級前五名。”

她在杭外讀書時(shí)的高中班主任胡躍波也是她的英語老師,他表示:

中學(xué)時(shí)的張京沒有別的女生那么外向,性格很冷靜,是一個很執(zhí)著、很專注的人,知道自己要什么,她初中起就立志要做外交官,想將來進(jìn)入外交部門工作。高中三年她成績很優(yōu)秀,完全有能力進(jìn)入清華、北大這樣的綜合性大學(xué),但她選擇繼續(xù)追求夢想,被保送進(jìn)了外交學(xué)院。

與此次中美對話的美方女翻譯相比,張京無疑是非常出色的,她用自己的一言一行充分證明了新時(shí)代大國外交人員的能力與風(fēng)采,也為我們新時(shí)代的年輕人樹立了該有的榜樣。

另外,張京、張璐、錢歆藝、姚夢瑤還被稱為我國最美外交“翻譯天團(tuán)”,四大女神大氣從容、干練敏捷、優(yōu)雅得體,美美在兩會和重大外交場合體現(xiàn)中國人的智慧與門面,讓人驚嘆不已。

張璐:“首席翻譯官”,畢業(yè)于外交學(xué)院國際法學(xué)系,她是重要對外場合的首席翻譯之一,并且是總理的御用翻譯,曾經(jīng)連續(xù)十年在總理記者會上擔(dān)任翻譯,她最為著名的翻譯就是把古詩詞完美地翻譯成了英文。

錢歆藝:“最冷女翻譯”,之所以被網(wǎng)友們熟知是在2015年3月6日的全國兩會政協(xié)記者會上,佩戴了一個小小的發(fā)夾,清秀的五官、清新的氣質(zhì)讓她走紅網(wǎng)絡(luò),還被稱為美女翻譯“發(fā)夾姐”。

姚夢瑤:“小清新翻譯”,首次亮相于十一屆全國人大五次會開幕后的首場發(fā)布會,憑借其嫻熟淡定的現(xiàn)場翻譯被媒體稱為兩會一道靚麗的“風(fēng)景線”,因此也被網(wǎng)友稱為“小清新翻譯”。

總結(jié):

人生是選擇的總和,人生這場路的最終結(jié)局,其實(shí)是一個個選擇疊加起來的總和。

你現(xiàn)在的生活和成就,取決于你十年前的選擇,你現(xiàn)在的選擇,決定了你十年后的生活和成就。

也就是說:每個人所信奉和選擇的,最終會造就自己的命運(yùn),所以我們要在年輕時(shí)盡早地做出選擇。

就像雪莉·桑德伯格說的那樣:

“世界上好的選擇有很多,但你要選定一個,然后忠于這個選擇,讓它成為最好的選擇。”